アボジからの手紙0507

韓国の友人が兵役に入隊したあとに、自分の替わりにお父様とメールの交換をしてくれ〜!と頼まれました。

「何故?」という疑問もありましたが言われるままにメールを送ってみて、いただいた最初のお返事です。やはり韓国のアボジは違いました。やはり韓国はお父様も素敵で、純粋な彼のお父さんらしいと思いました。

 

当たり前ですが、韓国語オンリーでのやりとりで、表現も私が初めて遭遇する言葉も多く勉強になるのでここで記憶しておきたいと思います。


( )は直訳です。

今から思うと、自分が2年間軍隊に行ってしまうことで音信不通になり疎遠になってしまわないように替わりにお父さんと連絡を取っていて欲しいという気持ちだったんでしょうね。最初は電話と国際郵便で届く手紙でのやりとりだったのですが、 少したって普通にインターネットをさせてもらえるようになったため、その後お父様とは連絡しなくなりました。お互い忙しかったこともありますが。。。

안녕하세요.
こんにちわ

그동안 잘지내고 계시지요?
お元気でお過ごしですか?(これまで良く過していらっしゃいましたよね?)

일전에 편지를 받고도 답장을 드리지 못해 죄송합니다.
先日手紙を頂きましたが返事を差し上げる事ができませんでした。

준용이가 4월 27일 보낸 편지가 5월 6일 도착했습니다.
息子が4月27日に送った手紙が5月6日に到着しました。

편지의 내용은 힘든 훈련이 남아 있어 막막하지만,
手紙には辛い訓練ばかりで落ち込んでいたけど
(手紙の内容は辛い訓練が残っていて唖然としているけれど)


편지를 읽을 수 있어 기운이 많이 났다고 합니다.
手紙を読んで元気になったと言っていました。
(手紙を読むことができて良い気分がでて来たと言ってました。)

또, 5월 6일 저녁 6시 즈음, 준용이로 부터 입대 후 처음 전화를 받을 수 있었어요.
また、5月6日の夕方に息子から軍隊に行ってから初めての電話がありました。
(また、5月6日の夕方に息子から軍隊に行ってから初めて電話を受けました。)


면회때 먹고싶은 메뉴와 면회 올 수 있는 명단을 묻더군요.
面会の時に食べたい物のリクエストや面会に来られる日を聞いてくるんですよ。

전화를 하려고 대기하는 훈련병들이 많아 
電話をしようと待っている訓令兵達が沢山いて
(電話をしようと待機している訓令兵達が多く)


많은 대화할 수 없었지만, 목소리는 밝고, 명쾌했습니다.
沢山話をすることができなかったですが、とても明るい声でした。
(多くの会話をすることができなかったのですが、声は明るく明快でした。)


준용이의 씩씩한 전화를 받고나니 이제서야 마음이 놓이더군요.
息子の明るい電話をもらって、やっと安心しました。
(息子の逞しい電話を受けて、ようやく心がホッとしたんです。)


훈련소 카페에 게재된 준용이의 사진과 준용이의 어릴때의 사진을 
軍隊の掲示板に掲載された息子の写真と子供ころの写真を

올려 놓은 카페를 소개해 드립니다.
見る事ができるカフェを紹介します。

http://cafe.daum.net/+++++

방문하셔서 구경하고 가시기 바랍니다.
是非見てみて下さい。
(訪問して見物していってください)


늘 행복하고 즐거운 하루 되시기를 바랍니다.
幸せで楽しい一日でありますように。
(いつも幸せで楽しい1日になりますように。)

안녕히....
さようなら

준용아빠 드림.
息子(名前)の親父より